Meine Leere schweift sehr weit
Sie bleibt - vom Rausch der Weltlichkeit
Und ist mir stndiges Geleit
Vom Nichts mich auch
kein Schrei mehr freit
Meine Leere webt sehr dicht
Hlt stumm in mir allein Gericht
Das Urteil dann: Ich kenn mich
nicht
Wie lchelt man ohn Angesicht?
...Auf nchtlichem Berg...Tiefes strmt hoch
...Mein ltester Blick erkennt sich in
Stern...
...Doch Sturm bricht los...Kein Anker in mir...Treibe fort...
...Doch ritt ich den Sturm...
...Eins mit der
Flut...
...Tropfen...Stern...Kind Alles ist Eins...
...Licht...Fee...Kind Alles ist Eins
...Alles riese-lt...Sturm und
Stille...
[riese-lt is to be written that way; on purpose]
[English translation:]
My emptiness is roaming far
It
remains from mundane ecstasy
It is my constant escort
From Nothingness no scream will release me
My emptiness is weaving
densely
It silently holds court within me
Then, the sentence: I don't know myself
How to smile without a face?
...On
nightly mountain...deep things stream upwards...
...My eldest gaze knows itself in a star...
...Yet storm breaks...No anchor within
me...Drifting away...
...Yet I rode the storm...
...One with the flood...
...Drops...star...child...All is
one...
...Light...fairy...child...All is one...
...Everything trickles...storm and silence...