...Dunkeltanz mit Nebelgeistern...
Marsch durch inn'ren Schlamm - tief in meiner Klamm
Mein Sehnen klimmt Gebirges Kamm,
dort seh' ich:
Bin nicht Schlucht - doch Stamm
Der Wlder
Sog und Sehnen in Allem
Inmitten der Ufer mag wallen
Wer wei
und begreift sich in Allem
Tiefe wird nicht fallen
...Licht weht scheu durch finsternden Wald...
...Licht glimmt neu aus
schwarzer Gestalt...
...Hauch und Stein...Welle...Lodern...
...Sein...
Aus inn'rem Moor in Kraft hervor
Durch Moor und
Dunst fhrt inn're Kunst
Im Ganzen Sein hervor
...Nebelgeist oder Schleiersonne...
...Ineins...
Bin nicht lnger Moor -
doch Teich, der manchmal spiegelt dunkle Wolken
Erkenne es als Schwan ganz leicht - im Flug empor
weit ber Wolken
[English
translation:]
...Dark dance with misty spirits...
March through inner mud ?deep within my gorge
My yearning climbs the
mountain's ridge, where I see:
I am not a ravine ?but a trunk
Of forests
A vortex and a longing in everything
Amidst the
shores may wander
He who knows and grasps himself in all
The depth shall not fall
...Light drifts shy through a darkening
forest...
...Light smoulders anew from black shape...
...Breath and stone...wave...blaze...
...Being...
Out of the inner
moor, full of force
Through moor and haze the inner art
Leads out into Integral Being
...Misty spirit or veiled
sun...
...At one...
I am not moor any longer ?but a pond that at times mirrors dark clouds
I perceive it as a swan so light
?up into flight
far above the clouds