[Musik/Lyrik 2001]
ber deinen Tod gbe es so viel zu schreiben
und kei'm Lied knnte es gelingen
mich zu erlsen von dem
Leiden
welches die Gedanken bringen.
Ich seh die alten Bilder prangen
die lange schon die Wand verzier'n
und mit dem
weisen Kranich sangen
die Toten die dereinst mit ihm zieh'n.
So ziehe ich mit ihm von dannen,
doch hrt man mich des nchtens
schrein.
Ich schlie die Flgel, seh' mich fallen.
Kein Lied knnt je ein Abschied sein.
[English
translation:]
[RASLUKA]
[Music/Lyrics 2001]
There is so much to write about your death
and no song could
manage
to release me from the suffering
that bring me the thoughts.
I see the old pictures adorning and
decorating the
wall for so long now
and with the wise Crane sung
the dead, which once go with him.
So I fly with him away,
but one can
hear me scream at night.
I close my wings, see me falling.
No song shall ever be a goodbye.