Ett varregn seglar fram och sprider sin vAta
Aver marken, som tAnd av tidens laga
I denna lAngtans trakt har ljusdroppar
bArjat flAta
SommarvAven som ivrigt vill atertaga
Livskraftens gatfullhet
Spirar I vAxandets vard
TAmjd av jordens
fruktbarhet,
Ett myller fArenas I ett ackord
Livskraftens gatfullhet
Andas i stillhet och storm
I ett kretslopp byggt mot
evighet
Likt spruckna droppars aterskapade form
I en tid nAr varje frA vAcks fAr sin resa
Ur sin kapslar, fArhemligade men
fria
Spridda av vinden fAr att betrAda glesa
Vidder, som de har kommit fAr att befria
Ur vintrig skepnad hAjs vArlden
nyansrikt
Och varens skira grAnska fArst
DAr, smAltfloder ljuder orkesterlikt
Och mildrar jordskorpans oAndliga
tArst
[English translation:]
SPROUTS AND GERMINATES
A spring rain sails forth and spreads its water
Over the
ground, as if lit by the flame of time
In these lands of yearning, drops of light has begun to plait
The web of summer which eagerly
wants to return
The mystery of viability
Sprouts in the care of growing
Tamed by the earth's fertility,
A multitude is
united in one chord
The mystery of viability
Breathes in stillness and storm
A cycle built towards eternity
Like the recreated
form of burst drops
In a time when every seed is awoken for its journey
From their capsules, secret but free
Spread by the
wind to tread sparse
Expanses, which they have come to set free
From wintry shape the world raises rich in nuances
And the
bright greenery of spring first
There, rivers of melted snow sound like orchestras
And ease the unquenchable thirst of the Earth's
crust